|
|||||||||||||||||||||
Languages
| Typical prices (USD/source word) | Years of experience: 2 |
||
| Translation: | 0.10 USD | Proofreading: | 0.038 USD |
|---|---|---|---|
| Typical prices (USD/source word) | Years of experience: 2 |
||
| Translation: | 0.10 USD | Proofreading: | 0.038 USD |
|---|---|---|---|
| Typical prices (USD/source word) | |||
| Translation: | 0.11 USD | ||
|---|---|---|---|
Expertise
Business/Commerce (general) • Building & Construction • Law (general) • Finance / Economics (general) • Automotive Industry/Cars & Trucks • Industry and Technology (general) • Journalism • Marketing / Market Research / Retail • Machinery & Tools • AdvertisingAdditional work areas: Arts and Humanities (general) • Astronomy & Space • Cinema, Film, TV, Drama • Cosmetics/Beauty • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • International Development/Cooperation • Ecology & Environment • Education/Pedagogy • Folklore • Government / Politics • General / Conversation / Greetings / Letters • History • Real Estate • Engineering: (general) • Engineering: Energy / Power Generation • Linguistics • Literature / Poetry • Computer Hardware • Fashion / Textiles / Clothing • Medical (general) • Computers (general) • Psychology • Religion • Law: Contracts • Science (general) • Social Science, Sociology, Ethics, etc. • IT / E-Commerce / Internet • Telecommunications • European Union • Travel & Tourism
EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE
Depuis 08/12/2005 Traductrice / Relectrice, SIRET : 443 903 562 00025 (Chrysalide), Pont l'Abbé, France
Traduction, relecture; domaines de spécialisation : technique, marketing et publicité, droit, économie, télécommunications, histoire, psychosociologie, tourisme Interprétariat : GIE Flamanville Armatures, Police aux frontières de Brest, associations Amitié Pays de Landerneau-Roumanie et AILEFJT
04 - 08/2005 Traductrice stagiaire au sein du cabinet de traducteurs indépendants 3MWE, Campan, France
- Traduction; domaines de spécialisation: marketing et publicité, technique, juridique, presse écrite, économie et finances (général), télécommunications et TI
- Relecture, révision et diverses tâches administratives
11/2003 Interprète bénévole au Festival Européen du Film Court de Brest, Côte Ouest, France Interprétariat chuchoté lors des débats avec les réalisateurs (français - anglais)
10/2002 - 03/2003 Monitrice, Bibliothèque de l'Université de Bretagne Occidentale, Brest, France
10/2001- 01/2002 Professeur stagiaire d'anglais, Ecole n° 29 (classes de primaire et de collège), Constanta, Roumanie
09/2001 - 12/2001 Enseignante suppléante d'anglais, Ecole n° 1, Navodari, Roumanie (classes de primaire)
10/2000 - 01/2001 Professeur stagiaire de français, Constanta, Roumanie, Lycée George Calinescu (classes de première et de terminale)
07/2000 Interprète bénévole à la conférence « L'Europe du IIIème millénaire et la latinité », Constanta, Roumanie, organisée par le bureau de l'Union Latine de Bucarest, Roumanie Interprétariat chuchoté pour les participants français (roumain - français)
FORMATION
2004 - 2005 Master 2 Rédacteur / Traducteur, Université de Bretagne Occidentale, Brest, France
2002 - 2004 Master 1 de Langues, Littératures et Civilisations Étrangères (spécialisation anglais), Université de Bretagne Occidentale, Brest, France 02 - 07/2002 Séjour Erasmus, Université de Bretagne Occidentale, Brest, France
1998 - 2002 Master 1 de Langues, Littératures et Civilisations Étrangères (spécialisation français - anglais), Université Ovidius, Constanta, Roumanie
COMPÉTENCES LINGUISTIQUES
Roumain : langue maternelle Français et anglais: utilisateur expérimenté Italien: utilisateur indépendant
DOMAINES DE SPÉCIALISATION
- Traduction technique : manuels d'utilisation, fiches techniques, modes d'emploi, fiches de sécurité, spécifications techniques, supports de cours
- Marketing et publicité : adaptation de signatures d'entreprises, communication d'entreprise, matériaux promotionnels, présentations
- Presse écrite: communiqués de presse, lettres d'informations, interviews
- Économie et finances : études économiques, résultats financiers
- Droit : contrats, lettres officielles, documentation d'appel d'offres, droit européen dérivé
- Histoire, tourisme, psychosociologie: procès verbaux historiques, textes pour sites web, études de cas
- Télécommunications: développement des réseaux de téléphonie mobile, reconnaissance de musique par téléphone
- Littérature et linguistique
ÉQUIPEMENT INFORMATIQUE ET LOGICIELS
PC à base X 86, Windows XP, connexion ADSL, imprimante et scanneur Canon; MS Office 2002, SDL Trados 2007.
INTÉRETS
Littérature, ethnologie, études politiques et sociologiques, Union européenne, environnement, dévéloppement durable, cinéma d'art et essai, musique du mondeMy Software
SDLX / TRADOSTranslation: French-Romanian | Translation: English-Romanian | Translation: Romanian-French




